Itzulpengintzan, xede-hizkuntzak itzuli beharreko testua zein hizkuntzatara itzuli behar den adierazten du. Adibidez, jatorrian euskaraz idatziriko eleberri bat ingelesera itzuli behar bada, xede-hizkuntza ingelesa da. Terminoa glotodidaktikan ere…
Glotodidaktikan edo hizkuntza irakaskuntzan, metodo zuzena ama hizkuntza guztiz baztertu eta ikasi den hizkuntza adierazi nahi denaren eta hizkuntza berriaren adierazpideen arteko lotura erakutsiz irakasteko metodoa da. Adibidez, metodo zuzenean koloreak ez dira erakutsiko ama hizkuntzaren eta xede hizkuntzaren arteko itzulpenak emanez, koloreak (eta ez koloreen izenak) xede hizkuntzan nola esaten diren erakutsiz baino.
Beste hizkuntzetan: ingelesez, direct method; gaztelaniaz, método directo.
Erabili ezazu galdetegi hau artikulu eskaera bat bidaltzeko. Lehenbailehen osatzen saiatuko gara.
Gure azken edukien berri jaso nahi baduzu zure email helbidean, egin zaitez harpidedun hurrengo galdetegi hontan.